广告位
首页 少儿英语 看美国电影容易误解的10个词组

看美国电影容易误解的10个词组

  1.dude(老兄,老哥)  开始时会把它误解为“花花公子, 纨绔子弟”,实际上此词是叫男…

  1.dude(老兄,老哥)

����Ӣ����ѵ

  开始时会把它误解为“花花公子, 纨绔子弟”,实际上此词是叫男性年轻人常用的,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。 例子:Hey, dude,
look at that girl.(喂,老兄,看那个女孩)

  2.chick(女孩)

  容易误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻、不尊重的含 义。 例子:Look at that chick at the
door.(看门口的那个女孩)

  3.pissed off(生气,不高兴)

  千万别认为是“尿尿”的意思,piss off在字典中则是“滚开, 滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。
例子:Man, is that guy pissed off?(哎呀,哪家伙真的生气了)

  4.Hey, Give me five(嗨,好啊!)

  此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。 例子:Hey, dude! Give me five!(嗨,老兄,好啊!)

  5.freak out(大发脾气)

  总是在片子中看到这个词,freak是“奇异的, 反常的”的意思,但此词是“大发脾气”的意 思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be
very upset。 例子:He’s gonna freak(他快要发脾气了)

  6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)

  这个词大家都很熟悉,容易联想到“滚开”的意思,现在很多时候都是“别开玩笑了,别骗人 了”的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。
例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮) (Girl:)Get out of here.(别骗人了)

  7.gross(真恶心)

  不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的, 毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思,与gag 同义,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。
例子:Yuck, what is this stuff? It looks gross(哎呀,这是什么东西?真恶心)

  8.Hello(有没有搞错)

  并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。 例子:Hello, anybody home, we’ll be
late!(有没有搞错, 我们要迟到了)

  9.green(新手,没有经验)

  不是“绿色”的意思,也不是“生气”的意思,有时表示“新手,没有经验”。 例子:She’s really green, she looks
nervous.(她是新手,看起来很紧张)

  10.Have a crush on someone(爱上某人)

  由于crush是“压碎, 碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”的意思, 实际上此词表示“爱上某人”,与fall in love
with 同意。例子:She thinks she has a crush on John.(她认为她爱上约翰了)

本文来自网络,不代表一鸣英语网立场。转载请注明出处: http://www.chinesemfc.org/shaoer/3229/
上一篇
下一篇

作者: admin

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部