广告位
首页 趣味英语 人名也有别意?那些让人蒙圈的句子

人名也有别意?那些让人蒙圈的句子

  想提高英语水平?想走在时尚前沿?那你还打算在家宅着吗,快上英语培训机构提升口语能力吧!不用东奔西跑上课,在线也能学英语,阿卡索外教网期待你的加入!   跟歪果仁神侃,对方冷不防…

  想提高英语水平?想走在时尚前沿?那你还打算在家宅着吗,快上英语培训机构提升口语能力吧!不用东奔西跑上课,在线也能学英语,阿卡索外教网期待你的加入!

����Ӣ����ѵ


  跟歪果仁神侃,对方冷不防抛来几个不相干的人名,你有木有立即懵圈儿?原来英语里有不少掺着人名的习语,它们究竟是什么意思,快往下看吧~

  1. Before you can/could say Jack Robinson

  Jack
Robinson是谁?想说自己跟他不熟的小伙伴,千万别误会,“在你叫出这个人名前,到底发生了啥?”这个短语其实是想说“转眼间”、“突然”。

  例:Before you could say Jack Robinson, she'd jumped into the car and driven
away.

  没等你反应过来,她早就跳进去把车开跑了。

  2. Bob's your uncle

  请别再纠结自己是不是有个叫Bob的叔叔了,如果听到歪果仁讲解了一堆突然冒出这样一句,它的意思应该是指“这样就行了”,表示过程步骤就这些,并不复杂。

  例:You simply put on the stain remover, leave it for an hour and Bob's your
uncle, the stain's gone.

  你放上点儿去污剂,然后等个把钟头,就这样,污渍就没了。

  3. Rob Peter to pay Paul

  抢了张三的去还李四,Peter和Paul此处只是虚指,这个短语的意思正是我们中文常说的“拆了东墙补西墙”。

  例:There's no point in robbing Peter to pay Paul. You will still be in
debt.

  拆东墙补西墙有什么用?你还是欠着债啊。

  4. Every Tom, Dick and Harry

  和上面的短语一样,这三个人名也没什么关系,翻成中文时更没必要把他们都点一遍,意思就是指“所有人”或“随便什么人”。

  例:Draw the curtains or we'll have every Tom, Dick, and Harry peeking in the
window.

  把窗帘拉上,要不随便谁都能看见了。

  5. Keep up with the Joneses

  别人想要的,你也要有。和周围人比阔气,英文就用这个短语。

  例:We never try to keep up with the Joneses.

  我们从来都不想跟人攀比。

部分内容摘自网络,版权归原作者所有

若侵权,请联系我们,谢谢!

本文来自网络,不代表一鸣英语网立场。转载请注明出处: http://www.chinesemfc.org/shaoer/qwyy/3531/
上一篇
下一篇

作者: admin

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部