广告位
首页 职场英语 学英语新词,看职场百态

学英语新词,看职场百态

   刚进公司,被各种人来回使唤、又不敢说“不”?——软面行李箱   我是资深员工,谁也别想欺负我!——榴莲族   工作这么多年,感觉热情和才华都快被掏空了?—…

����Ӣ����ѵ

   刚进公司,被各种人来回使唤、又不敢说“不”?——软面行李箱

  我是资深员工,谁也别想欺负我!——榴莲族

  工作这么多年,感觉热情和才华都快被掏空了?——掏空族

  都说学校是个小社会,但是进入职场以后,你才发现,原来林子大了,真的什么鸟都有!

  今天,我们就为大家列举一些职场常见的人群,他们多数都以“XX族”被众人所熟知。咱们只是盘点,不要随便对号入座哦!

  1. Durian clan

  榴莲族

  Durian clan refers to those ill-tempered co-workers who have been working
for many years and are hard to get along with, just like the smelly fruit with
thick thorny skin.

  榴莲族,是对职场中有一定工作资历,但脾气像榴莲一样又臭又硬,不好相处的群体的称呼。

  工作对于他们来说,也许早已脱离了兴趣爱好,每天只是过着按部就搬的日子。如此情况下,榴莲族们对职业的疲劳感会越来越深,对人对事,自然少了些随和,多了些暴躁。另外,长期熬夜加班再加上岁月的痕迹,让榴莲族的脸色不怎么好看,而且“职场老油条”的榴莲族们,往往脸皮都比较厚。

  2. Over-drained clan

  掏空族

  Over-drained clan refers to employees who find themselves running out of
new ideas as well as enthusiasm after spending all their time and energy on
day-to-day work.

  “掏空族”指在工作中持续投入大量时间和精力后,又无暇进行学习和“充电”,从而无法在职场再产生新的想法或工作热情的一群人。

  为了保住工作,人们把大量的精力都投入到工作当中,
把上学时学到的知识和技能都用尽了,也没了工作热情。保持好工作和生活的平衡能够使“掏空族”的生活更上一层楼,而如果有终身学习的规划,他们就一定能够摆脱被“掏空”的命运。

  3. Pretend-to-be-busy tribe

  装忙族

  They are invariably white-collar workers. Their desks are forever stacked
with piles of documents. And they can hardly turn away from the computer screen
any time of the day.It looks as if they are workaholics. Only that they are not.
They just pretend to be. They are called the pretend-to-be-busy tribe.

  他们都是白领。他们的办公桌永远都堆满了文件,他们的眼睛整天都盯着电脑屏幕,一刻都不离开。看上去他们好像都是工作狂。实际上却不是,他们只是假装而已。他们被称为“装忙族”。

  通常情况下,他们桌上成堆的文件只是一些早该被扔进废纸篓的东西。一刻不离电脑屏幕?最常见的把戏就是把正在看的小说粘贴到一个工作文档里。事实上,还有很多你还不知道的类似招数呢。

  4. Soft-sided luggage

  软面行李箱

  Soft-sided luggage refers to an employee whose talent and multi-tasking
abilities allows him or her to take on assignment after assignment. They, like
soft-side luggage, seemingly expand to handle the workload.

  “软面行李箱”指才能出众、能同时处理多项任务的员工通常会接手一个又一个任务,就像软面行李箱一样可以拓展出空间来装更多的东西。

  5. Office dwellers

  赖班族

  Office dwellers refer to those who linger at their offices after official
work hours, most of whom are in the country's first-tier cities. Some lingerers
are demanded to work overtime, some choose to evade traffic congestion during
peak hours and some people, mainly living alone, are not willing to go home and
prefer to kill time in the office.

  Office
dwellers(赖班族)指下班后还赖在办公室不走的人们,这些人多数都在国内一线城市生活。他们当中有些人留在办公室是因为加班;有人是为了躲避下班高峰时段的交通拥堵;还有一些人独自生活,下班了也不想回家,宁愿在办公室消磨时间。

  6. Workplace bully

  职场霸王

  If you are often humiliated, belittled or called names by a colleague, you
could be facing a workplace bully. The bully’s remarks and actions may seem
harmless at first but they are meant to be offensive and to show you in a poor
light.

  如果你频繁被某个同事羞辱、蔑视或者辱骂,你面对的可能是一个“职场霸王”。这位“霸王”的言行起初可能并不会对你造成伤害,但其中的冒犯之意是显而易见的,而且会让你处于弱势地位。

  常见的职场霸王行径有:

  1. 在会议上处处针对你

  2. 抢走你的工作成果

  3. 给你指派很多额外的工作

  4. 拿你开涮

  5. 下流言论

  7. Queen bee syndrome

  蜂王综合征

  Queen bee syndrome was first defined by G.L. Staines, T.E. Jayaratne, and
C. Tavris in 1973. It describes a woman in a position of authority who views or
treats subordinates more critically if they are female.

  蜂王综合征一词最初由斯泰恩斯、贾亚拉特纳和塔佛瑞斯在1973年定义,指处于领导地位的女性对女下属更为严苛。

  研究人员猜测,蜂王综合征可能是在各自领域取得较高职场地位的女性用以抵抗她们所处文化中任何形式性别歧视的武器。患有蜂王综合征的女性通过阻止同性下属升迁这样的职场文化恶习来使自己更好地融入同一级别的男同事当中。

  8. Office quarterback

  办公室四分卫

  Office quarterback refers to a manager that is infamously known for handing
off their work and other useless assignments to you that they could and should
be doing themselves.

  “办公室四分卫”或“四分卫经理”指在办公室中常常将自己份内的工作或一些毫无意义的工作分派给下属去做的经理,这样的人一般都恶名远扬。

  在美国橄榄球运动中,四分卫是个很重要的位置,主要是给其他队员提供指导。这里的“办公室四分卫”就是在办公室里给别的员工发号施令的人。

  9. Desk potato

  桌边神游族

  Desk potato is someone who sits at a desk all day long but gets little to
nothing done -- usually because of websurfing or playing computer games. The
term is derived from couch potato.

  桌边神游族指整天坐在书桌边,却不见有任何事情完成的人,通常都是因为他们成天都在上网闲逛或玩游戏。Desk potato这个说法来源于couch
potato(电视迷、成天坐在沙发上无所事事的人)。

  10. Work spouse

  工作配偶

  A work spouse is a co-worker, usually of the opposite sex, with whom one
shares a special relationship, having bonds similar to those of a marriage; such
as, confidences, loyalties, shared experiences, and a degree of honesty or
openness. The work spouse is a potentially key relationship when one's actual
spouse or boy/girlfriend is not able to be there.

  工作配偶指与自己有亲密合作关系的异性同事,两人之间互有的信任、忠诚、共同的经历以及某种程度的坦诚等都与婚姻关系中的夫妻类似。在现实生活中的配偶或男/女朋友不能在身边时,工作配偶就会成为主要的依靠对象。

本文来自网络,不代表一鸣英语网立场。转载请注明出处: http://www.chinesemfc.org/swyy/zhichang/22451/
上一篇
下一篇

作者: admin

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部