广告位
您的位置 首页 实用英语

实用英语俚语:to go haywire 火冒三丈,非常生气

  美国的农民一般都是用一根细的铁丝把乾草一捆捆地捆起来。这种捆乾草的铁丝在英文里…

  美国的农民一般都是用一根细的铁丝把乾草一捆捆地捆起来。这种捆乾草的铁丝在英文里叫做:haywire。

����Ӣ����ѵ

  每当一个农民要喂牲口的时候,他就用斧头把铁丝砍断。可是,要是他不小心的话,铁丝可能会弹起来,铁丝的尖端还会刮破他的皮肤和衣服。铁丝这种四处乱弹乱跳的现象就形成了美国人常用的一个俗语,也就是:to
go haywire。

  To go
haywire
的意思就是:一个人非常生气,以致于无法控制自己。有些人平时看来脾气很好,从来也不会发火。可是,每个人都有个限度,超过了限度,谁都会发火。下面说话的这个人的哥哥就是这样。

  例句1:

  "Usually my brother is the calmest man I know. But when he saw this kid
trying to steal his new car, he really went haywire. He chased the kid down the
street, tackled him and sat on him until the police showed up. He's lucky the
kid didn't have a knife!"

  这人说:“我哥哥一般来说是我认识的人当中最沈着镇静的一个。但是当他看到那孩子想偷他那辆新车的时候,他真是火冒三丈。他一直追到街那头才抓到那孩子,然后就骑在他身上,一直等到警察来才罢休。算他运气,那孩子身上没带刀子。”

  美国人很喜欢养狗。狗虽然可爱,但有时也会给你带来麻烦。下面是一个人回到家发现他的狗把家俱啃坏了。他对一个朋友说:

  例句2:

  " I tell you I was so mad when I saw what the dog had done. I'm afraid I
went haywire: I rolled up a newspaper to swat him with and chased him all over
the house."

  这个人说:“我告诉你,当我看到我那条狗干了什么的时候,我真是火极了,当时我恐怕已经控制不住自己了。我把报纸卷起来,满屋子追着打它。”

  上面这个例句里用了一个大家恐怕不太熟悉的字:swat。Swat就是用力打的意思。

  更多实用英语表达,可以关注阿卡索外教网的官网,也可以去相应的在线英语学习网站上多了解一下。

本文来自网络,不代表一鸣英语网立场,转载请注明出处:http://www.chinesemfc.org/syyy/26558/
广告位

作者: admin

为您推荐

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部